新时代翻译技术教育创新研讨会暨2020年世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会年会圆满召开来源:广东外语外贸大学翻译学科网 作者:陆晓明 时间:2020-07-06 2020年7月4日,新时代翻译技术教育创新研讨会暨2020年世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会年会在腾讯会议平台隆重召开。会议由世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会、广东外语外贸大学高级翻译学院主办,广东省翻译教育产业技术创新联盟、广东外语外贸大学翻译学研究中心、广东外语外贸大学外语研究与语言服务协同创新中心、广东外语外贸大学国家级同传实验教学中心、广东省翻译技术沙龙协办,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、世界翻译教育联盟提供学术指导,广州语修堂教育科技有限公司提供学术支持。此次会议通过译直播和Bilibili两个云平台实时直播,吸引了海内外近3万名观众。 研讨会部分嘉宾线上合影 人类社会正在经历以人工智能和大数据为核心的第四次产业革命,AI技术不断赋能翻译教育,翻译教育政策也在发生重要变化。2019年发布的《翻译硕士专业学位研究生核心课程指南》将《计算机辅助翻译》课程作为翻译硕士九门核心课程之一;2020年4月发布的《翻译专业本科教学指南》将“翻译技术”设为“专业核心课程”之一。本次年会邀请全国多位高校学者和行业专家分享专业知识和行业经验,对于继续推动翻译技术教学纵深发展,促进翻译专业协同创新,构建新时代翻译专业人才培养体系具有重要的意义。 4日早上9点,广东外语外贸大学高级翻译学院副院长邢杰副教授宣布大会正式开始。 全国翻译研究生专业学位教学指导委员会主任黄友义教授致辞 世界翻译教育联盟理事长李德凤教授致辞 广东外语外贸大学高级翻译学院院长李瑞林教授致辞 会议的致辞环节分别是全国翻译研究生专业学位教学指导委员会主任黄友义教授、世界翻译教育联盟理事长李德凤教授、广东外语外贸大学高级翻译学院院长李瑞林教授、世界翻译教育联盟副理事长麦文先生、世界翻译教育联盟翻译技术教育委员研究会秘书长张静老师五位嘉宾进行发言。致辞嘉宾从行业发展、学科发展、国际化建设等视角回顾了翻译技术发展、翻译教育、翻译专业建设、学科发展等经验成果,期待未来的翻译技术在教学目标和课程内容模式方面不断优化更新,加强全球译员的技术交流协作,建立更多维度的对话与合作。 在世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会会长、广东外语外贸大学副教授王华树主持下,第一部分主旨发言环节的四位嘉宾分别是世界翻译教育联盟副理事长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员兼秘书长赵军峰教授,《普通高等学校本科翻译专业教学指南》主要执笔人、上海外国语大学教授肖维青,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会学术委员会委员、广东外语外贸大学平洪教授,传神语联网网络科技股份有限公司董事长何恩培先生。专家们分别从行业生态、专业定位、培养目标、课程设置、师资建设、职业发展等视角探讨,指出新时代背景下国家加快了AI+教育布局的建设步伐,新技术加快了“AI+”教育的建设步伐,对翻译人才的规格与标准带来的冲击和影响,必须要客观地看待翻译技术的价值理性和工具理性,重新认识翻译技术与翻译教育的关系,促进翻译技术与翻译教育的融合,共同推动中国翻译教育和研究进入协同创新的新时代。 第二部分的主旨发言由世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会秘书长张静老师主持。其中,广东外语外贸大学高级翻译学院蓝红军教授、复旦大学外文学院陶友兰教授、西交利物浦大学张霄军副教授、对外经济贸易大学崔启亮副教授分别阐述了翻译技术的学科边界、课程体系建设、教学资源建设、能力认证评估方面的学科发展可行性建议。 下午第一环节的圆桌会议由世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会副秘书长、西安外国语大学丝绸之路语言服务协同创新中心办公室主任曹达钦主持。河南理工大学外国语学院副院长郑忠耀教授、西安外国语大学高级翻译学院副院长赵毅慧教授、安徽大学外国语学院副院长朱玉彬教授先后进行了引导性发言,主要针对翻译技术师资培训目前面临的困境,提出师资建设方向的详细解决方案。随后,四川外国语大学翻译学院院长胡安江教授、北京外国语大学高级翻译学院副院长李长栓教授、广州中医药大学外国语学院院长苏红教授以及南京师范大学国际合作与交流处处长严志军教授围绕翻译技术的师资培养、教学实践、资源建设、校企合作等方面展开了讨论。高校领导均支持教师内部培训转型以解决师资短缺问题,也希望改进课程体系,获取更好的翻译技术资源,实现高水平的翻译技术学科建设。 第二环节的圆桌会议由世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会副秘书长、天津外国语大学教师朱华主持。山东师范大学徐彬教授、鲁东大学周兴华副教授、北京语言大学韩林涛老师、广东外语外贸大学邹兵博士先后做了精彩的引导发言,针对翻译技术师资培训、学生培养、课程设置、考核评估等方面给出了具体可操作的建议。随后,同济大学李梅教授、北京语智云帆CEO魏勇鹏、上海一者信息科技CEO张井围绕项目驱动型翻译技术教学、实践项目设计和获取,以及校企合作等话题展开精彩讨论并回答了观众提问。上述几位专家都认可翻译技术教学资源在教学实施过程的重要地位,并详细阐述利用计算机辅助工具、机器翻译引擎、正则表达式、数据提取分析等技术在译后编辑大赛、翻译项目、科研项目、翻转课堂等实践中引导学生加强自主学习,在实践中增强认知的教学创新过程。 最后,世界翻译教育联盟秘书长、浙江外国语学院陈科芳教授对大会进行了闭幕总结。在这半年以来的抗疫特殊时期,此次会议突破传统会议的限制,搭建云端学术交流平台,荟萃全国翻译技术教学精英和业界专家的真知灼见,为翻译翻译技术教育未来的发展提供了新思路、新方法和新模式,具有重要的现实意义与深远的历史意义。会议落幕的同时,陈秘书长代表世界翻译教育联盟宣布“WITTA TTES 2020年度全国翻译技术教学设计大赛”启动。 转自:外语外贸大学翻译学科网 |