WITTA翻译技术教育研究会
Translation Technology Education Society

WITTA TTES翻译技术系列公益讲座第二期第七讲——视频翻译业务的发展与解决方案

图片2.png


53日晚20:00,由世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会(WITTA TTES)主办的翻译技术系列公益讲座第二期第讲顺利开讲。人人译视界团队的胡剑龙老师视频翻译业务的发展与解决方案这一主题进行了分享。

讲座伊始,胡剑龙老师认为视频翻译这一领域存在很多难点、痛点,诸如视频翻译对听力、IT的熟练度要求较高,而合格的译者及团队很稀缺、易用的视频翻译工具匮乏等等。但这些挑战同时伴随着很多机遇,随着国家“一带一路”战略的发展、视频媒体的逐渐产业化,视频翻译的前景非常广阔。

图片2.png



随后,胡剑龙老师对人人译视界进行了介绍。人人译视界致力于在剖析行业痛点的基础上结合科技创新,打造高效、高质量的众包翻译平台。主要提供一站式的字母编辑翻译系统、译审同步的协同方案以及AI+PE服务,解决了多软件切换的耗时费力问题、快速分发与同步问题以及没有好用的AI工具问题。

接下来,胡剑龙老师对视频翻译的一些基础知识进行了讲解并用案例对这些内容操作演示。在整个案例演示过程中,胡老师首先明确了案例要求,其次列出了处理流程并对任务进行了分析,接下来就是任务的分派和执行。

整个讲座过程中,胡老师将理论与实践结合起来,非常生动有趣。讲座末尾胡老师对讲座进行了总结并和听众们进行交流互动。

本讲座是世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会举办的第二期公益讲座,旨在普及翻译技术的原理和应用,探讨翻译技术和翻译技术教育的研究和实践。去年的第一期讲座引起了良好的社会反响和学术讨论,第二期系列讲座选题更丰富,嘉宾身份更多元化,每周五晚以直播的形式进行,将一直持续到6月底。

撰稿人:张红