WITTA翻译技术教育研究会
Translation Technology Education Society

WITTA 翻译技术教育研究会公益讲座正式开讲


为普及翻译技术的原理和应用,探讨翻译技术和翻译技术教育的研究和实践,WITTA翻译技术教育研究会特邀请全国知名专家开启系列公益在线讲座。欢迎语言服务行业人士、MTIBTI院校的师生和翻译技术爱好者们参与讨论。

       主办单位:WITTA翻译技术研究会

       协办单位:语修堂

       支持平台:译直播

       课程形式:在线课程(讲座+讨论)

       课程费用:免费

       时间安排:每个月2-3次线上讲座,每次1小时

专题栏目:前往《WITTA TTES公益讲座》专栏

1. 《新时代的翻译技术发展与国际翻译研究新视野》


李德凤直播时间:82420:00

博士,澳门大学翻译学教授,翻译传译认知研究中心主任、上海市千人计划特聘专家、世界翻译教育联盟理事长。曾任英国伦敦大学翻译研究中心主任、翻译学教授、上海交通大学星涛湾讲习教授、山东大学外国语学院院长及翻译学讲座教授、香港中文大学翻译硕士课程主任。此外还先后担任亚太电脑辅助语言学习协会副会长、国际翻译与语言研究学会翻译教学委员会委员、欧洲翻译学会出版委员会顾问等职。

2. 《大数据时代翻译技术发展与翻译技术人才培养》


王华树直播时间:97

翻译学博士,广东外语外贸大学外语研究与语言服务协同创新中心研究员,主要社会兼职包括世界翻译教育联盟(WITTA)翻译技术研究会会长,中国翻译协会本地化服务委员会副秘书长,广东省翻译协会本地化服务委员会主任,广东省翻译教育产业技术创新联盟副秘书长,中国翻译研究院特聘术语管理技术专家,西安外国语大学特聘专家,大连海洋大学和河北经贸大学客座教授,语资网UTHSDL翻译技术顾问等。

3. 《译者如何驾驭机器翻译与译后编辑》


魏勇鹏直播时间:921

语智云帆商鹊网联合创始人及首席技术官、试译宝研发负责人。硕士毕业于清华大学计算机系人工智能实验室,从事机器翻译技术开发近16年。2011年创办北京语智云帆科技有限公司,2013年创办南京云在商鹊信息科技有限公司,并入选南京领军型科技创业人才创新型企业家2010年底开始发起并组织翻译技术沙龙,致力于翻译技术的传播和交流,应邀在全国各地的翻译技术沙龙、百度和CSDN等技术沙龙、相关主要行业会议和北大、北语、西外、北外等多所高校做翻译技术相关主题讲座。现为中国翻译研究院术语管理技术顾问专家、WITTA(世界翻译教育联盟)翻译技术教育研究会副会长、WITTA大数据与语言智能教育专业委员会理事。曾译有《写给大家看的搜索引擎营销书》一书。

4. CAT 工具应用与图书国际出版》


徐彬直播时间:928

山东师范大学外国语学院副教授,曾任英语系主任,现任山东师范翻译硕士中心主任。世界翻译教育联盟(WITTA)翻译技术教育研究会副会长、山东省国外语言学会翻译学专业委员会副秘书长、山东省译协校企合作委员会秘书长。1994年起在山东师范大学外国语学院工作;2012年在加拿大渥太华大学翻译学院做访问学者。为英语专业本科及翻译硕士讲授翻译理论与实践、英汉口译、翻译技术、科普翻译等课程。

5. 《搜搜搜,嗖嗖嗖——1小时感受搜索的智慧》


韩林涛直播时间:1012

语言智能与技术方向在读博士,任教于北京语言大学高级翻译学院,本科翻译(本地化方向)专业负责人。在校主讲本科阶段和研究生阶段术语学、翻译项目管理、计算机辅助翻译、数据库原理、本地化概论等课程,研究方向为语言智能技术、翻译教育技术、计算机辅助翻译技术;同时还担任MOOC(慕课)课程《计算机辅助翻译原理与实践》副主讲;语言资源高精尖创新中心冬奥术语库项目负责人。

6. 《语料库与 Python 应用》


管新潮直播时间:1026

职业译者,长期从事德英汉翻译实践,至今已累计翻译和审校德英汉字数达3000万(包括审校);主要翻译领域涉及海洋工程与船舶制造(英语)、医学(英语)、法律(德语+英语)、机电(德语)等;建有各类相关语料库,如英汉医学平行语料、英汉海洋工程平行语料库、英汉法律平行语料库、德汉合同文本平行语料库、马克思《资本论》德汉平行语料库(百年)、德语法院判决书语料库等。曾经或正在为国际知名企业提供语言服务解决方案,如德国劳氏船级社、挪威船级社、艾斯维尔出版社、施普林格出版社、华为技术公司、毕马威咨询公司等。主要研究方向:语料库翻译学、翻译管理与技术、法律翻译、语料数据分析(Python)。

7. 《口译技术:概念、价值与应用》


赵毅慧直播时间:119

英国约克大学应用语言学硕士、英国利兹大学会议口译硕士,广东外语外贸大学口译研究博士,渥太华大学中加交换学者,西安外国语大学高级翻译学院讲师,CAIT口译教学与技术研究小组核心成员,陕西省高端翻译人才库首席译员(英语),具有国际会议口译经验三百余场。研究方向:口译教育、口译技术。近年来,在《外语教学》、《外文研究》、《陕西教育》等发表代表作数篇,主持并完成地厅级科研项目两项、校级科研项目两项,参加教育部重大项目子项目一项、横向重大项目两项。2011获陕西省教学成果二等奖、西外大多媒体课件大赛特等奖。

8. 《翻译技术课程的教与学》


张静直播时间:1123

硕士,四川师范大学外国语学院教师,世界翻译教育联盟(WITTA)翻译技术教育研究会秘书长,四川翻译技术沙龙联合创始人,四川省翻译协会理事。主要研究方向为翻译技术教育、口笔译理论及实践。口笔译和翻译技术实践与教学经验丰富,多年担任全国口译大赛四川地区评委,组织开展西南地区翻译技术相关会议和活动近10场,从事口译课程教学近10年,翻译技术课程教学近5年,曾获得全国高等外语教学大赛(英语类专业组)一等奖、连续多年获得全国计算机辅助翻译与技术传播大赛和全国口译大赛优秀指导教师奖。已出版儿童文学译著近10本,逾300万字翻译经验,发表翻译技术、口笔译理论与实践相关论文数篇。

9. 《高校翻译技术实验室建设方案探讨》


曹达钦直播时间:127

西安外国语大学丝绸之路语言服务协同创新中心办公室主任,北京大学计算机辅助翻译硕士。受聘世界翻译教育联盟专家、陕西省财政厅专家、西安外国语大学首批创新创业教育导师。关注方向包括翻译技术、软件本地化、专利翻译、知识产权法,主讲计算机辅助翻译、本地化行业概论、专利翻译等课程。在知识产权、信息技术、通信等领域拥有六年以上、逾500万字专职翻译经验、企业团队管理和市场实践,在翻译技术、翻译教学、翻译管理领域具备国内外多种软件及平台的开发、测试、营销、培训及应用实践。

10. 《现代语言服务行业的术语管理体系》


王少爽直播时间:1221

南开大学翻译学博士,广东外语外贸大学翻译学博士后,大连外国语大学高级翻译学院副教授、多语种翻译研究中心研究员,研究方向为翻译技术应用、术语翻译与管理、译者信息素养等,主持教育部人文社科基金、中国博士后科学基金等省部级项目6项,在《中国翻译》《外国语》《外语界》《中国外语》《外语电化教学》等期刊发表论文30余篇。

11. 《语言服务发展与本地化人才培养》


崔启亮直播时间:201914

博士,对外经济贸易大学英语学院副教授、硕士研究生导师、国际语言服务与管理研究所副所长,中国翻译协会理事,中国翻译协会本地化服务委员会副主任,世界翻译联盟翻译技术教育研究会副会长,北京大学硕士研究生导师,南开大学硕士研究生导师,西安外国语大学西外学者特聘专家,《上海翻译》杂志编委。著有《本地化项目管理》,《翻译项目管理》,《翻译与本地化工程技术实践》,《计算机辅助翻译教程》,《软件本地化》等书。出版的行业报告包括《中国企业走出去语言服务蓝皮书》和《全国翻译硕士专业学位研究生教育与就业调查报告》。

12. DTP——给翻译赋能添媚》


李梅直播时间:2019118

同济大学教授,留英博士、博导。上海市科技翻译学会副会长、世界翻译联盟(WITTA)翻译技术教育研究会副会长,中国译协理事及翻译理论与教学委员会委员、《同济大学》学报(社科版)及《上海翻译》编委。长期从事语言学、翻译尤其是翻译技术教学、实践与研究。

13. 《翻译技术的伦理》


张霄军直播时间:2019125

博士,世界翻译教育联盟翻译技术教学研究会副会长,西北工业大学特聘研究员、北京语言大学特聘校外导师。曾任英国斯特林大学(University of Stirling)翻译课程主管、爱尔兰都柏林城市大学(Dublin City University)博士后研究员、英国曼彻斯特大学访问学者、西安外国语大学西外学者特聘专家、陕西师范大学翻译中心主任等职。研究兴趣为翻译技术与本地化。


欢迎大家参与交流,共同探讨翻译技术和翻译技术教育的研究和实践!