改进中国国际传播机器翻译大有可为中国外文局原副局长、总编辑,中国翻译协会常务副会长黄友义我自己一直在做翻译,我的一个体会就是现在需要更有效的助手帮我们来做翻译,光靠人工是无法应对巨量的翻译任务的。第一点,要在适当的时候做适当的事情。一方面我们要对外讲好中国故事,但是现在最基本的中国故事的有些理念、观点还缺乏全国统一的译法,当然这不光是中译英,也涉及到其他语种,需要依靠人工智能去做。有学者研究...
如今,人工智能的时代大势引发了深刻的技术革命、教育变革和数据革命,同时翻译技术也成为了翻译教学和实践中不可分割的部分,进一步推动了语言服务行业和高校教育的创新变革,促进了技术与人的和谐共生。为提升语言服务行业各方对翻译技术的认识和应用能力,加强语言服务人才的技术素养,加速语言技术成果的高效转化,整合当前优质和有效的翻译技术资源,推动翻译技术与翻译教学的融合发展,促进政、产、学、研的协同创新,...
关于机器翻译行业发展的三点建议-国家语言文字工作委员会文字应用研究所研究员冯志伟教授机器翻译这个行业,现在已经发展得不错了。机器翻译大致起源于1954年,美国乔治敦大学在IBM公司支持下进行了第一次机器翻译,把俄语翻译成英语,当时翻译了60多个句子。这些是挺复杂的句子,是通过语言学规则来翻译的。在这以后,我们中国也有很多探索。其实,机器翻译发展得很早,也许机器翻译家的工作,启发了一些专家想到...
译著,作为社会文明交流的重要载体,在文化传播与研究、语言学习与研究、翻译实践与研究等方面扮演着不可或缺的作用;在高校教师的职称晋升体系中,其也越来越得到更多的认可。当前,外译中市场固然源远流长,行情却持续走低,教师仍一书难求,“用爱发电”。同时,国家外宣项目日益受到更多关注,中译外市场行情一路走高,项目申报情绪持续高涨,然竞争激烈,一“项”难求。在此背景下,如何权衡选择并合理规划自己的译著生...
作者:徐彬 郭红梅摘要:翻译技术近年来受到了语言服务产业从业人员以及翻译培养单位的重视。但是,仍有一部分翻译教育...
作者:傅敬民,谢莎摘要: 新世纪的翻译呈现出全球化、信息化、技术化、本地化、职业化以及项目化等时代特征,由此导致翻...
作者:苗菊 宁海霖摘要:翻译技术是信息技术应用于社会翻译实践的产物,而信息化的翻译工具在彳切底改变翻译方式和迅速提...
作者:王华树在大数据时代,数据无所不在,数据激增会导致交流需求的激增,进而促进语言服务需求的激增。大数据技术是一个...